Překládání Wammu a Gammu

If you know English and some other language, you can just bring Gammu and Wammu closer to the users who don't know English. Translating process is really easy and you can just occasionally translate few texts and do not have to spend much time on it.

Gettext

All Gammu, Wammu and this website use gettext framework for translation of messages in user interface. In addition, Gammu uses gettext together with po4a to translate documentation. There exists variety of tools which can handle gettext translations, so you can choose the one which fits your needs.

Překlad po souborů

Traditional way of doing translations is to download po file, translate it using some editor (for example Poedit) and then send updated po file to the author. You can do this when you are offline, but on the other side, it somehow prevents collaboration.

Weblate

Another option is to use some web based system for translation, where lot of people can work on single translation as they just translate one text at once. We currently use Weblate to manage translations. To start translating just create an account there and start translating. You can already see dozens of languages there, but if your one is missing, just tell us and we will add it. There are separate translations projects:

All languages are open to translated for anybody logged in by default. However if you want to have better control on some language tell us to allow others only to suggest translations. This usually brings better quality of translation and slower progress, so it's up to each translator to define policy.

Rady pro překladatele

In menu items, there is often used ampresand (&), it means keybord shortcut for menu item. Please make those shortcuts unique in each menu.

Please test the translations in the program. Just download mo file from translation system and place it under /usr/share/locale/aa/LC_MESSAGES/wammu.mo, where aa is two letter code of your translation.

You should follow terminology as defined for your language in dictionary for the project. If it is not defined, you can help creating one!

Co je důležité?

Pokud začnete pracovat na překladu, který je ve špatném stavu, čeká vás hodně práce. Podle následujících pravidel můžete zjistit, co jsou nejdůležitější věci:

  1. zprávy libGammu - je jich jen pár a jsou použity i ve Wammu. Jedná se o dobré místo kde začít a kde si osvojit základní terminologii.
  2. překlad Wammu - aplikace která je nejčastěji používána uživateli s malou znalostí angličtiny.
  3. překlad Gammu - bylo by pěkné ho mít, ale nemá vysokou prioritu.
  4. stránky Wammu - je zde mnoho textu, ale překlad stránek pomáhá novým uživatelům.
  5. dokumentace Gammu - bylo by dobré mít dokumentaci přeloženou, ale jedná se o obrovské množství textu.